China Freelance Translators

中國自由翻譯人網

建站於2003年2月
Established in Feb.2003

下面的計數器啓用於
2003年5月25日

本站全部網頁
由站長賣炭翁
獨立設計製作

滬ICP備020911
沪通信

CFT中國自由翻譯人網:翻譯公司的品質,自由譯者的收費 - 一種全新模式的翻譯服務類型,建築在互聯網及資訊技術之上,目前已有上百名網上自由翻譯加盟,其中不乏資深實力人士...站長兼管理員賣炭翁先生爲前特大型國企20年以上專職英語翻譯,現改爲專業從事網上自由翻譯事業的創建及發展工作...

我站的首頁目前在Google搜索引擎的關鍵字排名:|翻譯公司|翻譯服務|翻譯人|自由翻譯|自由譯者|英語翻譯|翻譯|網上翻譯|上海翻譯 |網頁翻譯|網站翻譯|資料翻譯|軟體翻譯|本地化|翻譯工具|簡歷翻譯|出國留學翻譯|在線自動翻譯|


|简体中文首頁 |English Home Page|法語版首頁(測試)Francais|

 
 處女航宣言
 Preface
 船長其人
 Ralph Lu
 服務及報價
 Service
 軟硬體設備
 Equipments
 作品展示
 Showcase
 CFT翻譯人團隊
 CFT Members
 歡迎加盟
 Join Us
 CFT電子圖書館
 Literature
 友情及推薦連接
 Recommend Links
 自助鏈結
 Selfsvc Links
 精彩網文收藏
 Collectibles
 翻譯資料庫
 English Corner
 CFT譯者論壇
 CFT's Forum
 CFT留言簿
 Message Board

我們是上海市、華東地區、乃至全國各個不同省份的幾十位專業網上自由譯者,其中的大部分成員都有在各省市的專業翻譯公司或大中型企事業單位擔任專職或兼職外語翻譯的豐富經歷。現因共同的興趣愛好以及試圖拓展一種全新的翻譯工作模式的想法,特共同發起、創立這個網站--這是在中國乃至全世界的中文網路上誕生的第一個該類型的專業網站。我們的宗旨是:以互聯網和資訊技術爲主要的交互平臺與聯繫紐帶,竭誠與海內外廣大的客戶以及專業翻譯機構建立起長期的服務夥伴關係,以我們的特長--豐富的外語知識、精湛的翻譯技能、以及嚴謹的工作態度,爲社會奉獻出我們的才華。敬請與我們聯絡,發來試譯稿。同時歡迎全國各地的自由譯者繼續前來加盟,加入到我們的團隊中來。

網上自由翻譯人宣言:
我們是自由譯者、freelance translators、soho翻譯、自由翻譯人也。就象中世紀的獨行俠、手執長矛的自
由騎士,我們獨立不羈、卓而不群,憑籍自身的超凡勇氣在因特網上漫遊、闖蕩、打拼...我們敢於迎接任何
挑戰,宣稱有能力翻譯最困難的文章,因爲我們是現代的堂吉柯德--網上自由翻譯人。我們的motto是:敢問
路在何方--路在腳下。

Freelance Translators' Manifesto

Small in number and little heard of
We’re freelancers working in soho

Like the proud hussars at very long since
We’re equipped with a single mount and a lance

We’re loath to be bound up by somebody
Because we’re warriors longing for liberty

We’re the best among all players
so we always perform solo

In this great world of internet
We roam, explore and struggle

Holding a sharpest nutcracker in hand
We dare to engage tasks the most impossible

Like Don Quixote reborn in this new age
We challenge every invincible and unconquerable

People often ask where we are going
From here we go, and that's our motto.

-- translated by Charcoal Grandpa (Ralph Lu)



Thanks to his two decades' exposure to international environment in general and going to the United States for mumerous times in particular,Ralph Lu knows how to translate from Chinese into an authentic English in a most proper and smooth way - and vice versa, of course. During his life-long career on the sea as a lonely sailor, he loved to read any and every papers that were obtainable and readable for him, and study them insatiably. When he said farewell to the roaring sea three years ago, he had immediately plunged into another ocean in which he could surf and explore for many things that were noble and interesting. The new ocean was the great Internet, and the new boat he embarked this time was called "translation". He is now the master of this new ship and determines to command and steer it to the splendid shore - a destination he'd never reached in the previous water...

本頁更新日期:20040209



網址 URL  : http://www.china-linguist.com 郵編 Zip Code:200127
地址 Address: 上海市浦東新區浦東南路塘橋 E-mail (1): webmaster@china-linguist.com(30M)
電話 Phone : 021-58736539 (轉移呼叫至手機) E-mail (2): rainbow_lu86@hotmail.com   (2M)
手機 Mobile : 0-13041602372 (外出時必帶) E-mail (3): maitanweng@vip.sina.com   (20M)
傳真 Fax  : 021-58736539 (確認後連線) E-mail (4): rainbow_lu@cableplus.com.cn (5M)
                                 說明:以上4個電子郵件帳號全部直達賣炭翁的電腦
                                     (電子郵件用戶端軟體Outlook Express)

 
告  示  牌
 

* 特別啓事:本站從即日起正式推出一項面向廣大自然人及個體、小型企業的零星專案翻譯服務,包括個人簡歷、求職信、出國留學申請書、工作論文或論文摘要、學生作業;私企、小型企業的英文網頁、涉外書函信件、産品說明書、宣傳手冊等所有類型文字資料的中英文互譯服務。詳見<服務內容>欄目,謝謝!


* 公告:因考慮到目前市場的變化,自2003年11月27日起本站的翻譯服務收費標準已在原標準的基礎上作了一定的下浮,平均下調程度達10%以上。此外,表格一和表格二中所列的數位將運用于站長賣炭翁親自翻譯的情形;如交由本站的中級及中級以上會員來翻譯(由站長做二次校對和審稿),將在與客戶協商一致的前提下在表格的基礎上再下浮7-10%;詳情請見<服務內容>                   
                         —— <中國自由翻譯人網> 2003年11月27日

* CFT會員請注意:最近以來,我用電子郵件及電話無法與會員建立聯繫的現象時有發生。請在看到此通知後立即到<歡迎加盟>欄目下載最新版本的申請表格,填入你的最新、可用的聯繫方式,包括電子郵件地址、電話和手機號碼等,然後重新發來。從即日起,本站不再繼續接受屬於下列情形的會員表格:1)表格填寫不完整或內容與實際不符者;2)未完成試譯稿者;3)不具備我站所要求的起碼條件者。具體情形請看<歡迎加盟>欄目。

* 本網站最近建立了CFT電子圖書館,擁有大量的經典藏書,歡迎廣大網友閱讀。

* <CFT翻譯人團隊>欄目最近作了更新,敬請訪問

* 應<精藝達翻譯服務有限公司> CEO Frank先生的邀請,賣炭翁自2003年6月26日出任<譯網情深>翻譯論壇“自由譯者”版面的版主,敬請訪問。



本站可提供的服務類型: 1)翻譯及本地化服務;2)爲外籍來華人士提供口譯及導遊服務;3)中、小學生的英語、日語家教服務;4)企業網站的設計、製作及維護,包括Google的右側付費廣告等服務;   詳情請看<服務內容>欄目

 

我要跑步,我要鍛煉,我還要急起直追....



Powered by Google

輸入書名、作者名或關鍵字,
你就有可能找到你中意的書籍,
來個大飽眼福,還不用掏一分
錢。嗨!要是孔乙己他老先生
仍舊在世,准會高興得渾身打
哆嗦 ,還會給人打斷腿嗎?


 
 
 
????????
点此推广网站 网页 mp3 flash 信息快递
 
 
     

CFT在线自动翻译系统

文本翻譯: 輸入要翻譯的內容(短文翻譯只限5K以內)...

网页翻译暂时不可用,可能源码提供方要求使用条件。请使用右侧的“ReadWorld财经”。


CFT滬深股市行情
即時顯示及分析系統



滬深股市個股行情



Copyright© 2003
All Rights
Reserved by
Charcoal Grandpa

點擊上面的圖示,你就能把任何英文網頁上的所有內容翻譯成中文了。這下,你再也不用擔心看不懂那些天書般的洋文啦!此外,那裏還有文本翻譯、電子郵件翻譯等,真是一個好去處。

 

 

 

 

 

 
   
 
为高端客户提供多语种双语互译


本站從即日起承攬(仲介)英語與其他外語語種之間的雙向、高品質的翻譯服務,交由一家地處加拿大多倫多的某翻譯機構(本站的戰略聯盟單位),由其安排歐美人士雙語譯員具體實施。(母語爲譯入語的資深外國翻譯)

該翻譯機構承接英語、法語、德語、義大利語、荷蘭語、俄語、日語、韓國語、西班牙語、阿拉伯語及斯堪的納維亞語等十幾種外國語言之間的雙向互譯,能處理所有類型的文件格式,以及多種類型的國際化、本地化翻譯任務。

背景資料:北美地區號稱是多種族、多文化混雜的大熔爐,而加拿大的多倫多地區則更將這種特點推向了極致。那裏是西方各國移民的天堂,社會文化呈現出高度的多元化形態和特點,通用多種西方語言。此外,那裏還有部分亞洲裔人士,其中絕大部分是日本、韓國及華裔人士。在那個城市,精通二、三種西方語言的人士比比皆是,會說一口流利的外語更是稀鬆平常。所以,那裏一向被公認爲天生的高品質翻譯員的搖籃。

本站與上述機構的聯繫和業務運作是通過一個業務通訊及調度平臺系統來實現的,並輔以常規的通訊手段,從而體現了因特網時代的快捷、高效的特點。

具體的服務條件及報酬等內容將視專案的具體情形而定,服務質量之高是不言而喻的,當然收費標準也將高於中國國內市場。就是說,須按照北美地區的市場情況定價,但仍可略微下浮。

歡迎需要高品質翻譯服務及本地化服務的單位和機構(高端客戶)來電諮詢洽談。所有包含業務聯繫內容的來信將在一個工作日內予以答復。

中國自由翻譯人網 2003年10月16日


 

本 站 快 讯

 * 2003年6月5日出版的<南方周末>報紙刊登了一篇“翻譯人生”的文章,其中介紹了本站站長賣炭翁的一些事情,還刊登了一幅照片。敬請閱讀。補充:刊登在城市版的D-29頁,而只有京、穗、滬等特大型城市才贈送城市版。特此說明。

* 繼前不久本網站成功地被Google搜索引擎收錄以來,CFT首頁的Google PageRank(網頁等級)又於2003年9月24日從2/10提高到了3/10;大部分下屬網頁的PageRank也從1/10提高到了2/10。據在Google中實際搜索的結果顯示,CFT的下列關鍵字排名在google搜索結果中處於領先位置(前三名以內):自由翻譯、自由譯者、翻譯人、賣炭翁、ralph_lu、翻譯公司、翻譯服務等。此外,在Yahoo、Excite、Infoseek、Webcrawler、MSN Search等幾十個英文搜索引擎中打入China Freelance Translators等關鍵字,CFT的英文版引導頁在搜索結果的排名中均處於前三甲之列。注:凡安裝了Google Toolbar的電腦都能看到互聯網上任何網站和網頁的PageRank。   


 
左側爲英語俏皮話
每日一句,自動更新

|翻译论坛|个人留言|个人文集|心怡主页|测试一html|测试二asp|建站工具|实用查询|实用查询二|报价一|报价二
     
沪通信
沪ICP备020911
LinkPartners.com
The Easy Way to Find Link Swap Partners
 
   
 

找网站找123