样本翻译内容

Sample Translation Content

 

(Pic.01)

(Pic.01)

 

1.  七宝老街寻找上海的传说
The Ancient Street of Seven Treasures Town – Look for the Saga of Shanghai

2.  上海七宝古镇实业发展有限公司
Shanghai Old QiBao Town Enterprise Development Co., Ltd.

3.  老街简介
Introduction of Seven Treasures Town (QiBao Town)

七宝老街,汉为丁家庄。
The Seven Treasures Town is famous for its old streets, which were once named as the Ding's Farmstead in the ancient Chinese Dynasty of Han.

宋初七宝寺迁入,地以寺名。
In the early days of the Song Dynasty, the Seven Treasures Temple was moved to the place and the town was renamed as Seven Treasures Town just same as the temple.

寺初为云间陆宝庵,得吴越王钱缪金字莲花经,改七宝寺,元赵孟頫叹为“名刹冠丛林”。
At its beginning, the temple was called previously as Lu’s Treasure House, but was renamed to its present title later on after the King Qian Miao of an ancient WuYue Kingdom had presented a Gold Lotus Scripture to the sanctuary. In the Yuan Dynasty, a famous Chinese artist Zhao Meng’fu was so much impressed by the abbey that he praised it as a “real renowned temple second to none”.

又传地因有金字莲花经、神树、氽来钟、飞来佛、金鸡、玉筷、玉斧“七宝”而得名。
Moreover, a legend said that the place was so named because it possessed the following seven treasures – the Gold Lotus Scripture, the Magic Tree, the Big Bell Floated from Afar, the Buddha Flown over from Afar, the Gold Cock, the Jade Chopsticks and the Jade Axe.

明清以布、纱、木作、酒、水名重三泖九峰、黄浦吴淞两江。
Later on during the Ming and Qing Dynasties, the place was mainly known for its cloth, yarn, carpentry, wine and water far and near throughout a region that had two rivers of Huang’pu and the Wu’song flowing in it.

2000年,巨资重修,又为沪上胜景。
The town was reconstructed with huge amount of money in 2000 and was transformed into a great tourist resort once again.

蒲汇、横沥两水交汇,三桥跨蒲溪;水中桨声欸乃;塘岸台亭楼阁,柳丝袅袅。
The two brooks of Pu’hui and Heng’li meet at this town with three bridges striding over them. Over the waters, the oaring sound is always heard by people and on both banks of the riverlets are gracious pavilions, magnificent theaters, and prosperous stores standing below the dangling willow trees.

街分南北,巷串东西,犹存非字街形。
The streets and avenues are in a crisscross formation and a shape of square town is still remained at the present day.

街藏蟋蟀馆、张充仁纪念馆、老茶馆、老酒坊、棉织坊、教寺诸景。
Along the pavement are the famous stores such as the Cricket House, Mr. Zhang Chong-ren’s Memorial, the Ancient Teahouse, the Old Wine Shop, the Textile Mill and the Tutoring Temple etc. 

店出羊肉、糟肉、方糕、肉粽名吃。
The snack shops sell the famous foodstuffs such lamb meat, preserved pork, square rice cake and the glutinous rice dough etc.

市声昼夜嚣嚣,江南繁华胜地。
It is such a thriving and prosperous marketplace of the South China area that the sounds of bargaining are reverberating in the air not only in the day but also at the night.

履街巷、探诸景、听古事、品茶点……若时光倒流,寻回上海的传说。
People visiting here can walk through the lane, look for distinguished scenery, hear the old stories, sip the fragrant tea and taste the delicious snacks. If the time could go back, they were able to find back the saga of Shanghai in the past.

4.  照片说明
Explanation of Pictures
 
乡土上海城,最忆是七宝。
The Seven Treasures Town is the most typical place for people to cherish the indigenous Shanghai.


1)街,湿漉漉的:潮润中带着旧时气息。
1The Damp Street – the old good time can be traced back in the damp air.

2)蒲汇塘水,承载着历史、挟带着传说,西接三泖九峰,东向十里洋场。
2Having carried history and saga with it, the Puhui Brook is originated from the Three Brooks and Nine Hills, and rushing to the downtown Shanghai – a place used to be called the “Wonderful Foreign Marketplace of Ten Miles Long.”

3)蒲汇塘桥,若弓起背的长者,任子孙踏过;静观着几百年来物是人非的变迁。
3Like a senior grandpa with a hunched back, the bridge of Puhui Brook lets its offspring treading over it without complaint while it silently beholds the vicissitudes happened in the recent hundreds of years. 

4)风回高阁,钟声悠扬,是历史的回音。
4Wind is sweeping on the high pagoda. Bell is ringing of the lingering sound – the real echo of the history.

5)小巷深处溢出恬静、淡泊……。
5From depth of the small lanes, a feeling of tranquility and loftiness is coming out.

在街巷间寻找历史文化。
Search for the historical culture among streets and lanes

1)棉织坊。
1Cotton Textile Mill

明清两代,七宝因棉纺织业的发展而趋于繁荣。
Because of the development of textile industry in the Ming and Qing Dynasties, the Seven Treasure Town had become a prosperous marketplace in those times.

所产棉布有“七宝尖”之称。
The cloth made in there was called “QiBaoJian” (literally for “Seven Treasures’ Peak”).

尖者,顶尖之谓也。
The “peak” means the top grade. 

现伦敦大英博物馆即有其制成品陈列。
Now the product is still being displayed in the Great Britain Museum of London.

可见七宝棉纺织业在当时的国际地位及与七宝经济的密切关系。
It is an evidence for one to conclude that the textile industry of Seven Treasures Town enjoyed a very important significance in the world as well as the fact that the industry is closely linked with economy of the town.

棉织坊,以实物、操作表演、人物蜡像,展示棉布的纺、染、织传统工艺。
The textile mill displays traditional technologies of the textile industry in the past such as spinning, dying and weaving by exhibiting real objects, operational performance and wax statuary.

以使今人领略上海近代工业的发轫、七宝地方布文化与先人的智慧与勤劳。
So that people of today are able to cherish the birthplace of the modern industry in Shanghai, the cloth culture of the Seven Treasures Town as well as the wisdom and diligence of our ancestors.

内又设传统“喜堂”,重现古代民间婚俗场景。
A traditional “wedding hall” is established inside it to show the civil marriage ceremony of the ancient time once again.

游客可参加模拟婚礼活动。
Visitors are allowed to participate in the simulative wedding ceremony.


2)老行当。
2The Old Trades

七宝,自古沪西重镇。
The Seven Treasures Town was an important place in west of Shanghai from the very old time.

商贾云集,百业俱兴。
Merchants came here in multitudes, and hundreds of businesses thrived at this place.

然,斗转星移,旧三百六十行已成回忆……。
However, the time went by and the ancient trades are nowhere to be seen now.

老行当,拂去历史尘封,将传统行业浓缩于一隅。
The Old Trades shop has swept the historical dust away and collected the traditional industries together within a very small courtyard.

铁匠、竹匠、银匠、作铺、豆腐坊……置人于数百年前嚣嚣市声中,追寻传说,体味先人们的劳作与生存状态。
There are blacksmiths, bamboo product makers, silversmiths, carpentry and beancurd shops etc., which are able to place the visitors in a historical environment belonging to the hundreds of years ago, so that they can hear the noisy bargaining sound of the market, seek the old saga and experience for themselves the labor and existence states of our ancestors. 


3)老酒坊。
3The Old Wine Shop

古镇七宝,酒文化源远流长。
The ancient town of Seven Treasures had a wine culture that was well established long time ago.

明清年间,即有杨鼎源糟坊,以酿酒而名。
Dated back to the Ming and Qing Dynasties, there was a distillery famous for its brewage in the town – the Yang Ding-yuan’s.

建国初,七宝酒厂传承传统工艺,其“七宝大曲”曾风靡沪上,传颂至今。
Since the early days of the PRC, the Seven Treasure Wine Factory had inherited the traditional technologies of wine brewage and produced a brand of wine called “Qi’bao Da’qu” (literally for Seven Treasures Liquor), which was very popular in Shanghai in that time and is stilled extolled by the consumers of today.

现于老街特设老酒坊。
Now an old wine shop was once again established on the old street of the town.

以“七宝大曲”配方、工艺为本,用土法池窖、蒸馏锅,取高粱、麸皮为原料,配优质麸种。
The shop has adopted the recipe and technology of “Qi’bao Da’qu” and brewed its wine by using sorghum and bran as the raw material and the good quality bran seed as the auxiliary material and to brew the wine in a traditional wine pool and distiller.

经发酵、蒸馏、存放,成后出售。
The product is ready for sale after the processes of fermentation, distillation and storage.

老酒坊,一展制酒工艺全过程。
The old wine shop reveals the full processes of wine making technologies.

集生产、观赏、销售于一体,内设品酒小席、名酒陈列、历代宴饮器具。
The tourist spot combines production, viewing and admiration as well as sale together, and it has furnished wine sipping seats inside the house and displayed the famous wines and drinking vessels of the ancient historical dynasties. 

于休闲之中寻觅中国酒文化之博大精深。
Explore the extensive and intensive wine culture of China in your leisure time


4)蟋蟀馆。
4Cricket House

七宝蟋蟀名噪沪城,尤以“铁砂青”饮誉江南。
The Seven Treasures Town was renowned in Shanghai for its fighting cricket in general and the specialty species the “Iron Sand Blue” cricket in the South China area in particular.

为寻此回饶有趣味的文化现象,馆于典雅环境中,挖掘、归纳历代蟋蟀文化。
In order to recover an interesting cultural phenomenon, the cricket house has explored and collected the cricket culture of numerous dynasties of the ancient China and placed it in a gracious environment.

或捕、或饲、或竞斗,其器具、方式一一展示。
Numerous ways of cricket sport are displayed – catching, feeding, competition of cricket and the special devices etc.

每年球,均有“蟋蟀节”奉献于众,于休闲中凭生无限乐趣。
The “Cricket Festival” is held each year for the mass travelers and let them to have limitless fun in their leisure time.


5)周氏微雕馆。
5Zhous Miniature Carving House

周氏微雕以“红学”为文化底蕴,以微雕为表现手法,用大观园全套微雕作品、《红楼梦》石刻、大量图文资料,全面展示旷世名著《红楼梦》的巨大艺术魅力。
Having taken the “Research of <A Dream of the Red Mansions>” as its cultural repository, the Zhou’s miniature carving adopted an expressing method of mini-sculpture to present a complete set of mini-carving stone sculpture of <Grand View Garden> and <Dream of Red Mansions> as well as used a great many of pictures and texts to fully show the huge artistic enchantment of <A Dream of the Red Mansions> - an immortal masterpiece of classical Chinese literature.  

另有部分中华古文化系列艺术作品展出:茶文化系列、石文化系列、微雕碑刻系列、华夏之宝系列等,供观赏品味。
There are also several other series of cultural and artistic work of ancient China that are displayed here – the tea series, the stone art series, the mini-sculpture series, the treasures of China series etc. for visitors’ cherishment and enjoyment.


6)当铺。
6The Pawn Shop

当铺,位富强街。
The old pawn shop is located in the FuQiang Street.

清代年间此街有当铺,故富强街旧称典当街。
In the Qing Dynasty, there was a pawn shop on this street, so FuQiang Street was called Pawn Shop Street at that time.

曾因典当浙江巨商十二对紫金狮子而闻名遐迩。
It had become well known far and near as it had done a transaction for a rich merchant of ZheJiang Province, i.e. pawned twelve couple of lion sculptures made of violet gold. 

抗战期间,毁于日寇炮火,其废墟俗称典当场。
During the Sino-Japanese War, the shop was destroyed by Japanese artillery and the ruin was commonly called as the pawn shop ground.

现于原址建以传统当铺模拟景点,重现古代当铺经营场景,找回老上海商业文化风情。
A simulative building was built at the original place to show the old view of the ancient pawn shop. The purpose was to find back the commercial and cultural folk customs belonging to the old Shanghai.


7)张充仁纪念馆。
7The Memorial Hall of the Artist Zhang Chong-ren

张充仁先生(1907-1998),七宝人。
Mr. Zhang Chong-ren 1907-1998 was a native citizen of the Seven Treasure Town.

艺术才华过人,青年时代求学比利时,其作品于欧洲几获殊荣,曾与漫画大师爱尔热合作编绘《兰莲花-丁丁在中国》而轰动欧洲。
Possessing an outstanding talent of the art, he went to Europe for study when he was still young. His work had won great glory for several times and he cooperated with Mr. Hergé - a master cartoonist in publication of the <Lotus Blue – Tin Tin in China>, which had made a roaring stir in Europe.

学成回国,艺术精品迭出,引起海内外注目,卓越成就使其成为杰出画家、世界级雕塑大师。
After his returning back to China with his study completed, he had created artistic masterpieces one after another. Since then, he was well known by people at home and abroad while his excellent achievement had made himself a distinguished artist and sculptor of the world status. 

为纪念先生特建纪念馆。
A memorial hall was thus established at this place in memorial of the great man.

馆设有:“艺坛起步”、“东方英才”、“画室生涯”、“雕塑春秋”、“晚霞灿烂”、“德艺留馨”。
The hall has the following sections – “Emerging on Artistic Realm”, “An Oriental Talent”, “A Life in Studio”, “A Sculptor’s Career”, “Beautiful Sunset Glows” and “Morale and Art Exist Forever”.

作品、图片、文字并茂,追忆张先生生平及艺术成就。
His work was elaborately shown both in forms of picture and text to reminisce his life and artistic achievement.


8)七宝教寺。
8Seven Treasures Tutoring Temple

七宝教寺,始建于五代。
The Seven Treasures Tutoring Temple was first built during the Five Dynasties period.

原名陆宝庵,乃三国东吴大将陆逊之孙陆机、陆云家祠,由吴淞江畔迁于此,扩其形制而成佛寺。
It was previously called Lu’s Treasure Hall because it was the family farmstead of Lu Ji and Lu Yun – the grandsons of Lu Xun, the distinguished general of DongWu Kingdom in the Three State Epoch. Later on, the temple was moved from the Wu’song River to this town and expanded of its structure and system for becoming a Buddha temple.

吴越王钱缪赐以《金字莲花经》曰:“此亦一宝也!”故名七宝寺。
The King Qian Miao of WuYue Kingdom had presented a <Gold Lotus Scripture> to the temple. At the occasion, the king said, “It is also a treasure.” As the temple possessed six treasures before that, so the shrine was renamed as Seven Treasures Temple.

北宋真宗大中元年,敕赐“七宝教寺”匾额。
In the first year of DaZhong Period under the reign of King Zhen’zhong in the Song Dynasty, the royalty had presented a wooden plaque of “Seven Treasures Tutoring Temple” to the holy land. 

香火日旺,名传四方,有“郡东第一刹”之称。
After that, the holy place became more popular with each passing day and well known all over the country. In addition, it was called by people as the No.1 Temple in the East China.

镇随其名,谓七宝镇。
The town has thus got its name from the temple, i.e. the Seven Treasures Town.

七宝教寺的重建,辟当今佛教文化一方净土,且注以古今优秀哲理思想,无边应化。
The reconstruction of the Seven Treasures Temple has created a piece of holy place of the present day Buddha culture and filled in it with the excellent philosophical thinking of the present and old times, so as to cope with the variable universe. 


悠远老街风情。
Timeless Old Street with Classical Folk Custom

1)吴侬软语越剧《碧玉簪》。
1Soft Language of Wu Dialect – The Yue Opera <The Jade Hairpin>

2)乡音未改沪剧《碧落黄泉》。
2Local Accent Never Change – The Hu Opera <From Heaven to Hell>

3)舞回金莲步高跷《八仙过海》。
3Dancing in the Lotus Pace – The Stilt performance <Eight Deities Crossing the Sea>

4)追思古人中元节。
4Recollection for Ancestors – The Hungry Ghost Festival

5)盆间搏杀草堂玩蟋蟀。
5Fight in an Earthen Pot – Viewing the Cricket Fighting in a thatched cottage

6)花轿花船迎新人。
6Bring the Bride over with Sedan-Chair and Flowery Boat

7)指织锦绣花边编结。
7The Handmade Splendid – Weaving and Lace


七宝土特产,味道老上海。
Local specialty food of the town is the real taste of the old Shanghai

1)名吃白切羊肉。
1Famous Snack – Sliced Mutton

2)名点七宝方糕。
2Famous Refection – Square Rice Cake of Seven Treasure

3)名酒七宝老酒。
3Famous Wine – The Old Wine of Seven Treasures Town

4)蓝印花布服饰。
4The Garments made of the Classical Blueprint Cloth

5)七宝老饭店。
5Old Restaurant of Seven Treasures

6)天香楼。
6Celestial Fragrant Mansion

7)汇水楼威威食府。
7Riverside Mansion – The Wei Wei Restaurant

8)海棠糕。
8The Crabapple Cake

9)老街小吃。
9Other Snacks of the Old Street

10)竹筒饭。
10Rice in Bamboo Tube

11)七宝食坊。
11Seven Treasure Dining House


1.  其它。
Others

漕宝路。Caobao Road
青年路。Qingnian Road
九曲弄。Jiuqu Lane
徐家弄。Xujia Lane
北西街。Beixi Street
北东街。Beidong Street
南西街。Nanxi Street
南东街。Nandong Street
富强街。Fuqiang Street
宝南路。Bao'nan Street
七莘路。Qixin Road
民主路。Minzhu Road
浴堂街。Yutang Street
南街。South Street
北大街。North Street
南大街。South Big Street
横沥路。Hengli Road
新镇路。Xinzhen Road
一号桥。No.1 Bridge
康乐桥。Kangle Bridge
平安桥。Pingan Bridge
教寺桥。Tutoring Temple Bridge
蒲汇塘。Puhui River
横沥港。Hengli Harbor
蒲汇塘桥。Puhui Bridge
北。North
厕所。Toilet
景点。Scenery Spot
桥。Bridge