总
序
General Preface
杜宇新
by Du Yu-xin
百多年前,中东铁路的修建,拉开了哈尔滨由松花江畔的小渔村走向现代城市的序幕。
原译:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
某网友试译:
More than a centrury ago , as the middle-east railway began to be built, the
prologue of the history that recorded Haerbin‘s course of becoming a modern
city from a fisher’s village beside the Songhua river, was going on.
带着梦想和希冀,人们纷纷来到这个充满冒险和机会的地方,这里有农民、工匠、商人,有思想家、革命者、文学青年,有殖民者、创业者、白俄贵族、犹太移民等。
原译:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
某网友试译:
Haerbin was full of adventures and chances.Peoples, including peasantry ,handicraftsman,
businessman,ideologist,revolutionary,literature youth, colonist ,originator,Russian
patrician and judah immigrant, etc, poured out to here for thire dreams and
hopes.
新旧思想、东西文化在这里冲击、融合、淀积,形成了哈尔滨独具特色的文化品格和城市风貌,各种印记也集中体现在特定的空间里,那就是城市格局、街道景观、建筑风貌等。
原译:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
某网友试译:
Struck by new and old thoughts, mixed the culture from West or East, with
long time deposition,Haerbin has formed itself unique culture and city style.All
of these have been impressed in special space such as city’s pattern,street
sight,architecture’s style and features,etc.
它体现着丰富的人文内涵,铭刻着这座城市的历史和变迁,显现出哈尔滨这座充满异国情调的国际化城市曾经的辉煌。
原译:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
某网友试译:
Haerbin is a open city and full of exoticism.The unique style,impressed with
the city’s history and flux, embody plenty human and cultural meaning, emerge
it’s bygone resplendence.
哈尔滨早期的建筑荟萃了欧洲近代各个流派的建筑艺术,包括巴洛克、拜占庭、古典主义、折中主义、新艺术运动等,如此多种风格建筑集中于一个城市,这在国内是绝无仅有的。
原译:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
某网友试译:
The early architecture of Haerbin gathered various architectural genre of
modern Europe,including Baroque,Byzantine, Classicalism, 折中主义、新艺术运动,etc styles.It has been alone in China that so many various
architectural styles have gathered together in same city .
其中“新艺术运动”式建筑在世界建筑史上也占有重要地位。
原译:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
某网友试译:
Especially,the “新艺术运动”式
architecture of Haerbin has taken up an important status in history of world
architecture.
此外,还有中西合璧的“中华巴洛克”式建筑、“一、五”时期带有前苏联印记的社会主义工业建筑以及中国传统形式建筑等。
原译:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
某网友试译:
Furthermore,there are “Chinese-Baroque” architecture mixed Chines style with
West one,socialism industry architecture which was built in “first-five” period
with impression of former USSR,and traditional Chinese architecture,etc in
Haerbin.
这些都是宝贵的历史文化遗产,是社会共同的财富,也是哈尔滨的魅力所在。
原译:All of
these are the precious historical and cultural heritages for Harbin, the common
wealth of the society and the very fascination owned by the city.
虽然一些建筑有着明显外来文化的烙印,但根本上还是劳动人民丰富想象力和创造力的结晶。
原译:Despite
of the fact that some buildings have distinct vestige of foreign cultures,
they are still in essence the rich fruits representing the abundant imagination
and creativity of Chinese laboring people.
缘于此,历史虽然不长的哈尔滨1994年被国务院批准为第三批国家级历史文化名城,成为全国一百零一座国家历史文化遗产重要保护城市之一。
原译:Consequently,
the city of Harbin had been approved by the State Council as one of the third-batch
National Famous Historical and Cultural Cities in 1994 despite of its quite
short history. From then on, the city had become one of the 101 cities entitle
as the Cities of National Historical and Cultural Heritage need to be protected
emphatically.
历史文化名城保护工作对于继承悠久的历史文化传统、进行爱国主义教育、促进社会主义精神文明建设,尤其是落实十六届三中全会关于促进经济社会统筹发展的战略部署,具有深远的历史意义和现实意义。
原译:The protective
work of the famous historical and cultural cities has a profound historical
and practical significance for inheriting our long historical and cultural
traditions, conducting patriotism education, promoting construction of socialist
spiritual civilization, and in particular, for the fulfilling the strategic
deployment made by the Third Plenary Session Of The Sixteenth CPC Central
Committee regarding the promoting the coordinated economical and social development.
近年来,哈尔滨以发掘、拯救和保护建筑文化遗产为重点,做了大量富有成效的工作。
原译:In the
recent years, Harbin had accomplished plenty of effective work mainly in excavating,
saving and protecting the architectures of historical and cultural heritage.
城市规划部门拟定了三批240多栋保护建筑,经市政府批准实施挂牌保护。
原译:The municipal
urban planning division has designated more than 240 architectures in three
groups as the architectures need to be protected after the municipal government
approves them with planks being hung.
在保护历史建筑的同时,还强调保护其周围的环境。
原译:While the
historical buildings are protected, the necessity to protect their nearby
environment should also be emphasized.
保护工作从单栋建筑和文物的保护上升到历史街区的保护,最终实现对城市肌理和城市整体风貌的保护。
原译:The work
shall be enhanced from protecting single house and cultural relics to the
protection of historical blocks, thus to realize an overall protection for
the urban pattern and the whole urban appearance.
哈尔滨市将保护街道中央大街改造成为具有欧陆风情的步行商业街;对国家重点文保单位索菲亚教堂及周边环境进行了整治,辟建成建筑艺术广场;对道外南二道街传统商市保护区进行了改造,恢复其独具特色的“中华巴洛克”风格。
原译:The protected
street the Central Boulevard shall be renovated into a walker’s shopping block
of Continental European style. The national key cultural protection unit –
the Sophia Cathedral and its nearby environment is already renovated and a
construction art square is built. In addition, the protection work of the
South Er-dao Street of Dao-wai is carried out to maintain it as the traditional
commercial shopping street, and its style of “Chinese Baroque” is once again
recovered.
这不仅得到了广大市民的支持和拥护,而且也得到了中外专家和宾朋的好评。
原译:The effort
has not only obtained the warm support and welcome from the mass citizens
but also got good appraisals from experts at home and abroad as well as the
distinguished guests and friends.
历史是不能复制的。
原译:The history
is never to be copied.
我们应特别精心,把应该保护的老建筑都保护下来,一时看不准的先放一放,不要轻易拆除和破坏,否则就对不住历史,对不住后人。
原译:We must
be very careful in this regard and have those old buildings should be preserved
duly protected. For those hard to be decided for the time being, we should
keep them intact instead of demolishing and damaging them hurriedly; or else,
we shall owe dearly to the history as well as to our offspring.
重要的是,要充分发挥我们的聪明才智,把保护和创新结合起来,让历史和未来在哈尔滨这座城市有机融合。
原译:Most importantly,
we must fully tap our intelligence and wisdom in combining protection with
renovation, so as to realize in this city of Harbin an organic integration
of history with the future.
全球化时代的到来,地方特色就显得尤为珍贵。
原译:The time
of globalization is coming, so the local characteristic is especially precious.
现代城市的风貌景观不可能都象纽约的曼哈顿或上海的浦东一样的模式。
原译:The scenic
style and feature of a modern city can not be exactly the same as that of
the Manhattan area of New York or the Pudong New District in Shanghai.
必须打破“千城一面”“千楼一面”的粗俗局面。
原译:The coarse
and vulgar situation of “same expression for a thousand cities” or “same style
for a thousand houses” should be discarded.
这就要求我们,一方面要保持和发扬城市的特色,继承城市原有的建筑风格;更重要的方面是要沿袭城市的文脉,创造出具有时代感的代表先进文化的建筑精品,塑造出具有鲜明哈尔滨地域特色的城市新景观。
原译:Therefore,
we are required to maintain and carry forward the original characteristics
of the city and inherit the existing architectural style at the one hand,
and more importantly, follow the city’s cultural coherence in order to create
architectural masterpieces that are rich in spirit of time representing the
advanced cultures, as well as establish an urban sight-viewing character with
an unique Harbin characteristic.
哈尔滨不仅应是一个有经济活力的城市,也应是一个负责任的城市,有特色、有魅力的城市。
原译:Harbin
should become not only an economically dynamic city, but also a responsible,
characterized and charming metropolitan.
现在,凝结着城市规划工作者心血的哈尔滨历史文化名城保护丛书的第一批成果《哈尔滨印象》、《凝固的乐章》、《哈尔滨保护建筑图集》、《哈尔滨历史文化名城保护规划成果集》就要付梓发行了。
原译:Now the
first group of literatures concerning protection of Harbin as a famous historical
and cultural city is ready for publication. Having embodied in them the painstaking
effort of the city planning workers, the books are titled respectively as
<Impression of Harbin>, <The Static Music Movement>, <Pictorial
Collection of Harbin Architecture Protection> and <The Famous Historical
and Cultural City – Collection of Protection Plan>.
它不仅向我们展现了哈尔滨历史风情画卷,展示了她独具特色的建筑艺术,勾勒了哈尔滨城市发展的轨迹,保留了渐渐远去的历史乐章。
原译:They shall
not only show to us a stylish historical picture scroll, represent its unique
architectural art, but also conserve the would-be going away historical musical
movement by outlining the development track of the city of Harbin.
而且能够引起人们绵长的回忆、追索和思考,唤起广大市民和社会各界的保护意识,进一步推动哈尔滨历史文化名城的保护工作。
原译:They shall
also make people to recall, recollect and ponder, thus to arouse the cultural
protection consciousness among the mass citizens and people of all walks of
life, so as to further promote the protective work of Harbin as a famous historical
and cultural city.
同时为继承原有的城市格局和建筑特色,塑造哈尔滨城市新形象,把哈尔滨建设成为令人难忘的城市提供有力的支持。
原译:While the
original urban layout and architectural character is inherited, a new image
of the city shall also be established to render a powerful support for building
the city into an unforgettable metropolitan.
从这个意义上说,这部丛书无疑是有重要历史文化价值的。
原译:In this
sense, this group of book is doubtless of important historical and cultural
values.
城市是物质的,也是有“生命”的,有“灵魂”的。
原译:City is
both a materialistic object and a live creature which has “life” and “soul”.
给人们保留了一片珍贵的记忆空间吧,以寄托人们对这座城市的情思、感悟和畅想。
原译:May a piece
of space be conserved for retaining people’s remembrance, so that they can
reside upon it their sentiment, comprehension and free recollection of the
city.
在这里,人们寻求的已不仅仅是城市传统物质空间的再生,而是一种文化的再生和精神的再生,是体现对城市历史的关爱。
原译:Here, what
people seek is not only the resurrection of the traditional material space,
but also the resurrections of culture and spirit as well as the affections
for that city’s history.
尊重历史,善待过去,多为子孙后代留下哈尔滨独有的文化遗产,这是我们这一代人共同的责任。
原译:It is the
common responsibility for us people of this generation to respect the history
and treat well for the past, so that the unique cultural heritage of Harbin
can be conserved forever for our offspring generations.
2004年岁末
原译:At the
end of Year 2004
(作者系中共黑龙江省委常委、哈尔滨市委书记)
原译:Authored
by a member of the Standing Committee of CPC Heilongjiang Provincial Committee
and concurrently the CPC Municipal Party Secretary of Harbin.