上周去参加了一个人家的结婚典礼, 真是让我觉的好感动好感动, 但是让我如此感动的, 不是男女双方的海誓山盟, 互许终身, 也不是仪式的庄严肃穆, 神圣而又隆重. 而是..... 哈.. 会后的茶点中居然有小笨霖最爱的炒米粉和炸春卷. 不小心一口气就吃了三盘炒米粉说.. 看来小笨霖现在也得到了留学症候群, 开始想念台湾的卤肉饭, 想念台湾的蚵仔煎, 想念菜市场一个六十元的排骨便当...
| 1. Bam chi ga bon-bon. 是不是干了什么好事. 这句话我的老美朋友 (由其是女孩子) 很喜欢说. 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 比如说要是有人跟我说, 我昨天带女朋友回家. 那我总不能明问: Do you have sex? 所以这种情况下, 我就可以开玩笑地问他说 Bam chi ga bon-bon? 这句话也可以当形容词或名词用, 例如, I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon. 意思就是交了女朋友二年, 什么事都没发生过. 另外有一个词 hanky-panky 跟这个意思很像, 它也是指不可告人的事, 例如: There's something hanky-panky going on in the restroom. |
| 2. I am straight. 我是异性恋. 听到人家说 I am straight 不要觉得莫名其妙, 其实 I am straight 就是 I am NOT a gay 的意思, 但是如果人家是说 He is straight-acting, 是表示他其实是同性恋, 但是他的行为却跟异性恋无异, 比方说他也结婚生子, 这种人可视之为隐性的同性恋. 至于同性恋能不能叫 He is curved? 我想是不行吧.. ^__^ 正确的说法是 He is queer. 同性恋的说法最普遍的就是 gay, 这是指男同性恋而言, 而女同性恋则是 lesbian. 另外还有双性恋, bisexual, 变性人: transgender. 在美国同性恋多的城市都有同性恋大游行, 非常热闹, 台湾都还有代表来参加喔. 再补充一点, He is a faggot (fag) 也是指男同性恋的意思, 但是这是比较不礼貌的说法. |
| 3. You get on my nerve. 你惹毛我了. 照字面上来看这句话就是你碰到我的神经了, 引申为让别人生气的意思. 比如说别人一直取笑你, 你不高兴就可以说 You get on my nerve. 或是 You are jumping on my back! |
| 4. She is a forward girl. 她是一个很前卫的女孩. Forward girl 就是中文里说的很前卫很开放的女孩子. 另外在我学这句话时, 我才知道, 原来老美说一个人很开放也会用 She is open. |
| 5. Mossy Mossy 到处都是青苔. 青苔的英文叫 moss, 如果地上长满了青苔, 可以用形容词 mossy 来形容. 有一次我们去河边玩水, 河床上长满了滑滑的青苔, 我的朋友就说 mossy mossy, 我还以为他们在说日本话呢!, (日语中的 Hello 听起来跟 mossy mossy 很像吧!) 后来才知道形容长满青苔的, 就是 mossy 这个字. |
| 6. They hang out a lot. 他们常在一起. Hang out 指的就是好朋友约一约一起打发时间, 如出外踏青, 或是在家看录影带都可以叫 hang out, 不限定于男女朋友之间. 男女朋友之间的约会叫 date, 而比较正式的约会则是 appointment. 所以要分清楚, 不然会闹笑话. 比如说老板跟你约下午三点 meeting, 你要说 I have an appointment with my boss, 而不能说 I have a date with my boss. 意思差很多喔. |
| 7. Do you know how to skip stone? 你知不知道如何打水漂? 打水漂大家会吧? 就是把一块扁平的石头平平的丢出去, 让它在水面上弹跳, 在英文里就是 skip stone. 我还听说另一种说法, 叫 skip water. 我想二种说法都可以吧. 打水漂在英文里还有一个正式的单字, 叫 ricochet. 但是好像比较少人用. |
| 8. Are you a lefty? 你是左撇子吗? 上次去打垒球, 老美拿著一个手套问我, Are you a lefty? 害我一时之间会意不过来, 原来他问的就是你是不是左撇子啊? (因为他拿的那个手套是左撇子专用的) 我只听过另一种用法 , Are you left-handed? 不过差别在于 left-handed 是形容词, 而 lefty 是名词. |
| 9. He smokes because of the peer
pressure. 他因为同侪压力的关系而抽烟. 中文里也有同侪压力这个词, 我想是从英文里直接翻译过来的吧. 指的就是同伴之间会彼此给对方压力去作某件事, 像我不喝酒, 但跟我的朋友在一起时他们很可能就会说, 来吗. 喝一点没关系啦! 或是说, 你是不是男人啊, 连酒都不喝, 那到最后我可能就会受不了他们的 peer pressure 而喝酒. 这其实是蛮可怕的. |
| 10. I want to, but I got hundereds of
things to do. 我想去, 可是我有好多好多事情要做. 别人邀请你去一个地方, 就算你不想去, 也不要直接了当地说 No, I don't want to. 试著用这种说法多好. 先说 I want to, 或是 I really love to, 再来才接著说 but... 这样感觉上比较礼貌, 也比较不会让别人觉的没面子. |
p.s 跟老美打垒球实在是个恐怖的经验, 那些体重超过一百二十公斤的超级大胖子, 拿起球棒跟我们拿筷子一样, 轻轻一碰, 球就飞出了全垒打墙.
小笨霖 8.28