41.最流行词汇的翻译
 
 

最流行词汇的翻译

2001-6-16
时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。
  
安居工程 housing project for low-income urban residents
  
信息化 information-based; informationization
  
智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive
  
外资企业 overseas-funded enterprises
  
下岗职工 laid-off workers
  
分流 reposition of redundant personnel
  
三角债 chain debts
  
素质教育 education for all-round development
  
豆腐渣工程 jerry-built projects
  
社会治安情况 law-and-order situation
  
民族国家 nation state
  
“台独” "independence of Taiwan"
  
台湾当局 Taiwan authorities
  
台湾同胞 Taiwan compatriots
  
台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

西部大开发 Development of the West Regions
  
可持续性发展 sustainable development
  
通货紧缩 deflation
  
扩大内需 to expand domestic demand
  
计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )
  
网络空间 cyberspace
  
虚拟现实 virtual reality
  
网民 netizen ( net citizen )
  
电脑犯罪 computer crime
  
电子商务 the e-business
  
网上购物 shopping online
  
应试教育 exam-oriented education
  
学生减负 to reduce study load
摘自:www.chinatranslate.net(中国翻译网)