处女航宣言
 Maiden Voyage
 船长其人
 The Skipper
 服务及报价
 Svc & Price
 软硬件设施
 Equipments
 翻译作品展示
 Showcase
 欢迎加盟
 Join Us
 翻译资料库
 EnglishCorner
 CFT翻译人团队
 CFT Members
 <钻石与猎鹰>
 A Long Novel
天生我才必有用 作者:李白

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我侧耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,
呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

本网站站长“卖炭翁”的自述

站长自述:

显然,大部分的网站站长们都十分的矜持,一般都不愿意站出来向网友作一番自我介绍。我发现有不少网站,其内容还比较丰富,点击量看起来并不小,显然受到了广大网民的青睐,但这些站长们往往只是躲在幕后、作“丛中笑”而已。我想,这也许符合我们中华民族一贯坚持的谦虚精神,一种的“传统美德”吧。然而,本“站长”却做不到如此的谦虚,而打定主意要写下这篇文字来作一番自我介绍。否则的话,俺岂不是太“窝囊”、太“默默无闻”了吗?注:网友们请注意,我这是花钱买“官”做的行为啊!说来惭愧,俺这一辈子都没有当上什么象样的官,看到别人的官做得越来越大,(例如陈良宇市长)就不由得在心里有一种不平衡的感觉;于是咬咬牙,从已经很羞涩的囊中掏出65元RMB买了一个国际域名,再花30元买了一个简单的“空间”,这“官”就当成啦!本人现在是“站长兼管理员”,又是某某协会的“会长”,大概能算个“营级干部”吧?此外,俺还要衷心地感谢美国人,(尽管他们正在打伊拉克)发明了这捞什子的因特网,让俺终于在有生之年过了一把“官瘾”。您瞧,俺老汉又扯远啦。之所以要来一番自述,主要在于本网站的开办有着较为明确的目的,也就是有些businesslike。关于这一点,也许大部分访问过的网友都看得出来。对站长的基本情况做一简单的介绍,会有助于那些今后可能经常来访的人们更清楚地了解此站的基本情况。

(可不是纯粹为了炫耀哦!)此外,许多网站还喜欢虚张声势,极力作出一副“大网站”的架势。但本人却喜欢“实话实说”。<中国自由翻译人网>尽管从名称上看,其来头似乎不小,其实只是刚刚“开张”而已。此外,我要老实地告诉大家,在目前阶段这只是本站长建立的一个“个人网站”,所以需要广大网友的鼎立相助,多多访问。不过我想,个人网站并不意味着就没有发展前景,因为任何事物都是从小到大发展起来的。就像现在鼎鼎大名的“榕树下”网站,在开始时也只是由美籍华人朱威廉创立的一个个人网站而已。再说得“大”一点,现在巨大无比的微软帝国,在其发展初期不也是由比尔·盖茨先生单枪匹马地搞起来的吗?所以说,“小”并不可怕,名不见经传也不可怕,而关键在于速度,事物本身的发展速度。连古人都知道:“士别三日,当刮目相看。”更何况是进入了“因特网时代”的事物呢。

但就目前来说,这个网站只有本站长一个人 — 光杆司令而已。连<沙家浜>中的胡司令都有“十几个人,七、八条枪”,所以说比起他来,我现在的“势力”小多了。但我想,胡司令也肯定是从“一个人、一条枪”开始发展起来的。所以,本网站首页上的“上海及华东地区的几十名自由翻译……”云云其实也是一种夸张,实际上那只是存在于我的想象中的“未来式”而已(就象英语中的“一般将来事态”),你们可别当真哦!由于本网站刚刚在因特网上发布,各大搜索引擎的“机器人”(或者叫蜘蛛人)还没来光顾过,所以它目前还处于“不为人知”的状态,它的“点击量”是从零开始的。但随着时间的推移,它的知名度或许会渐渐大起来,那也是有可能的。到了那时,也许就不是一种夸张了。

俗话说:“罗卜青菜,各有所爱”。网上的信息这么多,各人的偏好与取舍,全凭自己的实际需要和兴趣所在了。本网站所面向的网友或“受众”是潜在的翻译专门人才、各翻译公司或机构,以及需要翻译服务的广大企事业单位和个人,所以有一点是可以肯定的:即它必定是一个“小网站”,不管是在现在,还是在将来。但是,小归小,世界上的任何事物只要具有自己的特色,就有它存在的理由。是不是如此,反正我本人是这样认为的,那就够了。   

 


卖炭翁先生 由<南方周末>摄影记者吴长
青拍摄 2003年5月31日 

本站长的自我简介:

鄙人免贵姓陆,上海人士,虚度年华55载,中文网名“卖炭翁”。有人问我,为什么要取这个名字呢?它既不豪迈,也不“诗意”,更不“酷”。我回答说,取这个网名,实在是所有的“豪迈”的、“有诗意”的、“酷”的名字都被其它人用完了。我的想象力不够丰富(所以我成不了作家),想了三天都想不出中意的网名,就随便取一个算了。此外,取一个不太“酷”的网名,也不会有人来抢,所以比较安全。尽管随便,但它还是有出处和来历的:那就是唐代大诗人白居易的诗《卖炭翁》 

附录1:唐诗《卖炭翁》

卖炭翁,伐薪烧炭南山中;
满面灰尘烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙,
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁,黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北;
一车炭重千余斤,宫使驱将惜不得,
半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。
 

 
>>回到顶部<< 
 
附录2:《卖炭翁传》 (原创)

孔子云:三十而立,四十而不惑,五十而知天命。本叟对曰:此言差矣。卖炭翁,年五十有三,然至今仍不知天命为何物也。吾生于公元1949年,乃新中国之同龄人耳。自幼聪慧,有异常人(人们都这么说,这一点我并没有吹牛),初中时即初露锋芒,曾拔全年级组18个班级八门功课总分第一之头筹。考入上海的某市属重点高中后,又逢文革,与高校大门失之交臂。然本翁不甘平庸,常在业务时间自学英语,终成正果:竟任专职英语翻译达20余年。然现今物换星移,人世沧桑,最近竟堕入“下流”(下岗分流)之列,不禁常暗自扼腕而长叹哉。

然吾人不甘为命运之神所左右,常以扼住其喉咙为快事,而欲一展当年之雄风也。故近来常在网上求职,必欲寻觅一能发挥吾才干之岗位而不止。

卖炭翁虽出生低贱,然心比天高;虽其貌不扬,但每每自比为华夏之雪芹、番夷之高尔基也。彼等狄夷之辈尚知“鲜花总是开在人迹罕见的小道上”之真谛,吾堂堂华夏子孙又岂甘落后于彼耶?故去岁起尝试翻译长篇小说,虽乃全新领域,仍孜孜笔耕,历数月,终于完成。必至将来成功出版之日,方可知吾等“外行人”写作之功力也。(汝等不信,请点击下列地址:钻石与猎鹰,如有热心人为吾举荐,让本书得以正式出版(指非自费的出版),本翁送你2000元劳务费)

吾常自勉,彼等年幼学子(犬子即为其中之一),洽遇盛世,正逢其时,当可大展宏图,其乃正道也。然非此人等,岂皆为无能之辈耶?殊不知,庙堂大内,总有高手如云;然草莽绿林之间,岂无真人哉?

老朽自幼起即求知欲极强,自比“浮士德”,每每能无师而自通。遇有新玩意,有略作涉猎即可快速入门、继而熟练掌握之真功。如电脑这捞什子,吾未曾交一分钱学费,亦未拜师学艺,上机仅历二载,现竟能应用自如,其一例也。

一日,吾妻训诫老叟曰:汝何不找一零工打打,赚点日常花销,也可贴补点香烟钱。老夫竟无言以对,遂在纸上写下两句李太白的诗句:仰天大笑出门去,我辈岂是蓬嵩人。交与她,继而扬长而去。

卖炭翁正在自吹自擂、口若悬河之际,忽见一群年少英才迎面而至,斥曰:呔!何处跑来个疯老头,在此胡言。还不赶快打住,老老实实卖你的炭罢。老翁对曰:实不相瞒,吾所卖之物,非市井人家烹煮所用之木炭,实乃本叟腹内之锦绣珠玑也。众少年大笑,引来众泼皮群起取笑,而一位用人单位之人事部主任也站在一旁嘀咕道:廉颇老矣,尚能饭否?             ------ 作者:卖炭翁 2002年10月
>>回到顶部<<  

 

请与我联系:

电话:021-58736539

手机:13061601249

电子邮件:(见首页)



附录6:某网友在我的留言板上的留言

主题:廉颇老矣,尚能饭否?

据说当日廉颇勇猛不减当年,而且食量甚大;
其实每个人的经历本身就是一种最好的素材,
不妨把你一生的经历用文字翻译成一本独特的作品,
胜过为他人作嫁衣。
我的父亲也许比你还年长几岁,他一直说要为自己写本自传,
我觉得我们这一辈人对于生活在自己周围的长辈的经历会很感兴趣。

我算不上一个爱好文学的人,
我甚至很少看国外的经典著作,
我只是想说:
与其看别人写书,不如自己写,让别人来看。

郑燮书法被人戏称“墨猪”,但是毕竟是自成一体而流传千古,
我想对于你这样一个经历颇多的长辈,写些发自内心的东西或许更能够有读者。现在的世界变得浮躁而世俗,或者说,人们更注重现实和功利了,

不过我还是很期待你的书能够早日面世,不知你是否还有其他作品?

我欲高飞君莫笑,楚虽三户可亡秦。

>>回到顶部<<  

 
 
本人于1985年10月受中国海运集团派遣,与刘光兴等一行15人上这条7000吨级的远洋冷藏船 M.V. Mexican Reefer 工作了一年整, 任 chief steward 兼中国海员领队。认识了不少英国老外,包括那条船的船长Capt.David Robert Perry 先生、轮机长 Mr.Harrison 先生等。首次到了西半球、大西洋及美国等地,首次过了巴拿马运河。于1986年10月份回国。
(图片来源:互联网) 
 
在<译网情深>翻译论坛上的发言 2003/09/18 : 22:50:40  
 
即使从离开它的那个年份1986年算,也将近是17年之前的事了。然而,对曾经在那条船上干活的情景,以及跟着它真正满世界跑时所遇到的种种经历(在许多方面都是我个人经历中的第一次)如今仍旧是历历在目,几乎没有淡忘多少。昨天在脑子里闪过一个偶然的想法,就把她的“芳名”Mexican Reefer打到Google里一搜,几秒钟之后就找到了它。想不到它仍旧在满世界的跑,油漆一刷,仍旧是那么的“英姿飒爽”,而我们都已经是“垂垂老矣” - 即使自己认为不老,那又怎么的?都叫俺吃了两年多的闲饭了,不服老顶啥用?好在现在有了网络,于是总算没有彻底“报废”。

看来人的寿命真不如船啊,想当初船要卖给德国人,我们一帮子人在韩国的釜山等了整一个月。那时大家都在想,遇到一个德国的傻冒,花大价钱买我们这条破船,肯定用不了半年就要报废。想不到现在看到照片,它竟然仍旧在跑!它的样子一点也没变!我从抽屉里取出老照片一对照,果然是它!

哎!17年了。在这期间,曾经在上面服务过的各国海员兄弟,肯定是换了一茬又一茬吧。

================

苍苍竹林寺,杳杳钟声晚;
荷笠带斜阳,青山独归远。

卖炭翁 - the Last of the Mohicans

欢迎访问<中国自由翻译人网>
http://www.china-linguist.com/

>>回到顶部<<                                >>下一页:服务与报价<<